Idios... Idiota? Idioma!
Удивительно, но в былые времена слово idiota никоим образом не означало слабоумного человека и не употреблялось как оскорбление.
Загадочное словечко попало в испанский язык из лексикона древних греков. В древнегреческом языке была целая группа слов с этим корнем.
Например idios, что означало "личный, частный, собственный, особенный", а также idioma - "отличительная черта людей определенной группы", иначе говоря, "особенность, своеобразие".
Вполне логично, что в оригинале el idiota означало человека, относящегося к некой группе лиц, а также простого человека из масс, простостолюдина, как мы сказали бы сейчас.
А люди простые, в отличие от духовенства и знати, обычно грамоте не обучались. И поэтому слово постепенно приобрело оттенок пренебрежительности и стало означать невежественного, необразованного гражданина.
Спустя столетия негативный оттенок этого понятия усилился и смысл исказился еще сильнее. Теперь уже el idiota употребляли по отношению к людям неопределенного рода занятий, не имеющих профессии, отличающимся от других, но явно не в лучшую сторону.
В наши дни el idiota означает человека со слабыми умственными способностями и может употребляться как бранное, причем не только в испанском языке, но и во многих других, являясь международным.
А вот однокоренному слову idioma явно повезло и в в современном испанском el idioma означает "язык".
В испанском языке легко распознать заимствования из греческого. Как правило, эти слова оканчиваются на гласную, но при этом относятся к мужскому роду. Помимо упомянутых el idioma и el idiota это еще и el tema, el planeta, el problema и многие другие.